Processing ambiguous Spanish se in a minimal chain

The recovery of pieces of information that are not linguistically expressed is a constant feature of the process of language comprehension. In the processing literature, such missing information is generally referred to as "gaps". Usually, one resolves gaps by finding "fillers" i...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inQuarterly journal of experimental psychology (2006) Vol. 62; no. 4; pp. 766 - 788
Main Authors Meseguer, Enrique, Acuña-Fariña, Carlos, Carreiras, Manuel
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published London, England Psychology Press 01.04.2009
SAGE Publications
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:The recovery of pieces of information that are not linguistically expressed is a constant feature of the process of language comprehension. In the processing literature, such missing information is generally referred to as "gaps". Usually, one resolves gaps by finding "fillers" in either the sentence or the context. For instance, in Peter seemed to be upset, Peter is really the subject of being upset but appears as surface subject of seems. Sometimes constituents move, leaving gaps behind. Various Romance languages such as Spanish or Italian have a grammatical particle se/si, which, as it is extremely ambiguous, licenses different sorts of gaps. In Spanish, se can encode at least reflexive, impersonal, and passive meanings. In an eye-tracking experiment we contrast reflexive structures containing postverbal subjects with impersonal structures with no subjects (GAP se vendó apresuradamente el corredor/"the runner bandaged himself hurriedly" vs. GAP se vendó apresuradamente al corridor/"(someone) bandaged the runner hurriedly"). In a second manipulation we contrast the presence of an extra argument with se-passives (GAP se vendó el tobillo el corredor/"the runner bandaged his ankle" vs. GAP se vendó el tobillo al corridor/"the runner's ankle was bandaged"). Our comparisons involve contrasting standard transitive structures with nonstandard word order (postverbal subject and a preverbal subject gap) against inherently complex and less habitual structures such as impersonals (with no subject) or se-passives (with subjects in canonical object position). We evaluate the minimal chain principle (de Vincenzi, 1991 ), according to which displacement is costly because it entails complex (derivational) "chains" that must be undone before phrasal packaging can commence. We show the minimal chain principle to be essentially correct when contrasting more complex but more frequent structures with less complex but less frequent structures. A noteworthy feature of this research is that the gaps appear before the fillers in the structures that we analyse.
Bibliography:ObjectType-Article-1
SourceType-Scholarly Journals-1
ObjectType-Feature-2
content type line 23
ObjectType-Article-2
ObjectType-Feature-1
ISSN:1747-0218
1747-0226
DOI:10.1080/17470210802215228