Korean-Vietnamese Neural Machine Translation with Named Entity Recognition and Part-of-Speech Tags

Since deep learning was introduced, a series of achievements has been published in the field of automatic machine translation (MT). However, Korean-Vietnamese MT systems face many challenges because of a lack of data, multiple meanings of individual words, and grammatical diversity that depends on c...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inIEICE Transactions on Information and Systems Vol. E103.D; no. 4; pp. 866 - 873
Main Authors VU, Van-Hai, NGUYEN, Quang-Phuoc, NGUYEN, Kiem-Hieu, SHIN, Joon-Choul, OCK, Cheol-Young
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published Tokyo The Institute of Electronics, Information and Communication Engineers 01.04.2020
Japan Science and Technology Agency
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:Since deep learning was introduced, a series of achievements has been published in the field of automatic machine translation (MT). However, Korean-Vietnamese MT systems face many challenges because of a lack of data, multiple meanings of individual words, and grammatical diversity that depends on context. Therefore, the quality of Korean-Vietnamese MT systems is still sub-optimal. This paper discusses a method for applying Named Entity Recognition (NER) and Part-of-Speech (POS) tagging to Vietnamese sentences to improve the performance of Korean-Vietnamese MT systems. In terms of implementation, we used a tool to tag NER and POS in Vietnamese sentences. In addition, we had access to a Korean-Vietnamese parallel corpus with more than 450K paired sentences from our previous research paper. The experimental results indicate that tagging NER and POS in Vietnamese sentences can improve the quality of Korean-Vietnamese Neural MT (NMT) in terms of the Bi-Lingual Evaluation Understudy (BLEU) and Translation Error Rate (TER) score. On average, our MT system improved by 1.21 BLEU points or 2.33 TER scores after applying both NER and POS tagging to the Vietnamese corpus. Due to the structural features of language, the MT systems in the Korean to Vietnamese direction always give better BLEU and TER results than translation machines in the reverse direction.
ISSN:0916-8532
1745-1361
DOI:10.1587/transinf.2019EDP7154