The Rhetoric of Translation

Eloquence and translation perform a comparable function as forms of verbal mediation; as such they have encountered the same sort of hostile reactions as adulterations of the truth. After drawing parallels between the two, this essay highlights ways in which the translator, like the orator, adjusts...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inThe Modern language review Vol. 100; no. 5; pp. 255 - 268
Main Author France, Peter
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published Belfast Maney Publishing 01.01.2005
Modern Humanities Research Association
Subjects
Online AccessGet full text

Cover

Loading…
More Information
Summary:Eloquence and translation perform a comparable function as forms of verbal mediation; as such they have encountered the same sort of hostile reactions as adulterations of the truth. After drawing parallels between the two, this essay highlights ways in which the translator, like the orator, adjusts his or her message to the cultural context in which it is likely to be received. In this perspective, the rhetoric of translation, with its twin strategies of domestication and foreignization, is analysed in different translations of the prose of Jean-Jacques Rousseau and Fedor Dostoevsky.
Bibliography:ObjectType-Article-2
SourceType-Scholarly Journals-1
ObjectType-Feature-1
content type line 23
ISSN:0026-7937
2222-4319
DOI:10.1353/mlr.2005.0027